Showing posts with label Spanish. Show all posts
Showing posts with label Spanish. Show all posts

Sunday, February 22, 2015

Wandering around Querétaro

Español

He estado quedándome con una familia de Couchsurfing por mis primeros días aquí en Querétaro. Hoy la otra huésped, una alemana, se fue, y la familia me llevó al centro mientras la llevaban a ella al terminal de autobuses. Por eso, no empecé el día en el centro del centro, sino cerca de los arcos del acueducto, a una distancia corta del centro.

Me reí a mí misma por llamarse en mi mente "el acueducto romano" en la mente, como si fuera construido por los romanos. :P

Caminaba por las calles hasta el centro, tomando fotos de iglesias, árboles, estatuas, y otras cosas de la ciudad de Querétaro. Hacía mucho calor (para mí, al menos: 28°C o 82°F), así que compré un raspado de limón de un vendedor que estaba al mirador de los arcos. Fue tan dulce! No pude terminarlo por la dulzura demasiado fuerte porque estaba demasiado dulce, sólo comí el hielo raspado de arriba, que contó con lo mínimo del jarabe donde el jarabe era menos fuerte.

Encontré el Palacio de Gobierno en un lado de la Plaza de Armas. Miré los murales de la independencia y la revolución. Entonces un tipo (con una etiqueta de nombre) me invitó a escuchar su plática sobre la historia local con los otros visitantes. El tenía un humor un poco extraño, y usó muchas frases coloquiales que no entendí bien, pero me gustó a pesar de esto.

Después, regresé a un restaurante inglés/indio/thailandés que había visto más temprano en el día. Mientras caminaba, vi a un cura bendiciendo un coche de una familia. Muy extraño.

En el restaurante comí curry amarillo thai y pollo a la mantequilla. El curry fue más como un caldo (pero todavía con un buen sabor). Y el pollo a la mantequilla no tenía nada que ver con el plato del mismo nombre de los restaurantes estado­unidenses, porque sus especias fueron completamente distintas (pero todavía con un buen sabor :)).

Por el resto del día, andaba por las calles del centro hasta que llegué a un café, donde me senté para leer y escribir.

Corrected by Ines and Juanfry.

English

I've been staying with a Couchsurfing family for my first few days here in Querétaro. Today the other guest, a German woman, left, and the family dropped me off downtown while they took her to the bus station. Because of that, I didn't start my day in the *middle* of downtown, but near the aquaduct arches instead, a little ways from downtown.

I laughed at myself for calling it "the Roman aquaduct" in my head, as if it were built by the Romans. :P

I walked through the streets toward downtown, taking photos of churches, trees, statues, and other things in the city of Querétaro. It was really hot (for me, at least: 28°C o 82°F), so I bought a lime-flavored shaved ice from a vendor who was at the vista point for the aquaduct. It was so sweet! I couldn't finish it because it was too sweet, I only ate the shaved ice at the top, where the syrup was least strong.

I stumbled upon the Palacio de Gobierno along one side of the Plaza de Armas. I looked at the murals about the Independence and the Revolution. Then a guy (with a nametag) invited me to listen to his talk about the local history with the other visitors. He had a strange sense of humor, and used a lot of colloquial phrases that I didn't understand well, but I enjoyed it despite that.

Afterward, I returned to a British/Indian/Thai restaurant that I'd seen earlier in the day. While I walked, I saw a priest blessing a family's car. Very weird.

At the restaurant, I ate yellow curry and butter chicken. The curry was more like a broth (but still with a good flavor). And the butter chicken was nothing like the dish by the same name in American restaurants, because it had completely different spices (but still with a good flavor ;)).

For the rest of the day, I wandered through the streets downtown until I arrived at a cafe, where I sat to read and write.

0 comments:

Saturday, February 21, 2015

Routines

Español

Durante las seis semanas que estaba en Guanajuato, nunca tenía ganas de escribir. No sé por qué era así, pero mi teoría es que estaba allí por suficiente tiempo que desarrollar una rutina, y ésa no incluía escribir.

Y ahora que me he traslado a Querétaro, de repente quiero escribir otra vez.

Es un poco triste. Quiero tener una rutina que sí incluye la escritura. Y por eso, me he inscrito en otro reto de HTLAL: escribir 100 páginas y grabarme 100 horas de hablar. Para forzarme a escribir y hablar más, lo que es sorprendentemente fácil de evitar.

Quizás puedo encontrar a un compañero de estudio, como un compañero de ejercicio pero para la mente. ;)

Corrected by Moiradora y Diego.

English

During the six weeks that I was in Guanajuato, I never felt like writing. I don't know why that was so, but my theory's that I was there for a long enough time that I developed a routine, and it didn't include writing.

And now that I've moved on to Querétaro, suddenly I want to write again.

It's a little sad. I want to have a routine that does include writing. And so I've signed up for another HTLAL challenge: write 100 pages and record 100 hours of talking. To force myself to write and talk more, which is surprisingly easy to avoid.

Maybe I can find a study buddy, like a workout buddy but for your mind. ;)

0 comments:

Tuesday, January 6, 2015

Couchsurfing with Luz's Family in León

Español

La línea de inmigración y la aduana fue muy larga y lentísima. Pero al final, no había ningún problema con mi visa de residencia temporal ni con las cosas de mi mochila. (Pero todavía tengo que ir a la oficina de inmigración para finalizar mi visa — el sello del aeropuerto solo me autorizar a estar en México por 30 días.)

Después de obtener mi sello oficial, encontré a mi anfitriona de Couchsurfing, una mujer de casi mi edad que se llama Luz. Ella viva en León con su familia (pues, no con sus hermanos ya casados) y es posible que me quede en su casa hasta ¡viernes!

Todos los miembros de su familia son amables — encontré a sus padres y a un hermano. (También a uno de sus primos, él que nos manejamos desde el aeropuerto, pero él no hablaba mucho y no se quedó después de llegar a la casa. Pero sí le gusta la música metal, al menos de Rammstein... :))

Cuando llegamos a la casa, admití que tenía un poco de hambre. Afortunadamente había una tienda al otro lado de la calle. Salimos, ella compró pan dulce y jugo de naranja para mí — le dije que le pagaré por algo para ella mañana — y regresamos en menos que cinco minutos. Los dueños de la tienda eran una pareja amable, pero el hombre estaba tan cansado que se equivocó del cambio dos veces. (Con sonrisas y risas, no fue nada malicioso.)

En la casa otra vez, comí mi pan y bebí mi jugo. También pregunté sobre estos pedazos de cosas que resultaron ser tamales de azúcar. Lo calentó y lo probé. No fue muy dulce, solo un poquito; el sabor de masa nada mucho más. No fue mi nueva comida favorita, pero me gustó y lo comería otra vez.

Después de comer, Luz me mostró la habitación mía. Era un espacio sencillo pero cómodo, y era obviamente donde ella practica su música, porque hay un piano y también otros instrumentos.

En la mañana, quizás vamos a ir juntos al museo de arte e historia. Luz me dijo que ha necesitado una excusa para ir, y soy yo esa excusa. :)

Corrected by Maria.

English

The immigration and customs lines were very long and extremely slow. But in the end, there were no problems with my temporary resident visa nor with the things in my backpack. (But I still have to go to an immigration office to finalize my visa — the airport stamp only authorizes me to stay in Mexico for 30 days.)

After getting my official stamp, I found my Couchsurfing host, a woman almost my age who's named Luz. She lives in León with her family (well, not with her married brothers) and it's possible that I can stay with them through Friday(!).

Everyone in her family is friendly — I met her parents and a brother. (I also met one of her cousins, who drove us from the airport, but he didn't talk much and he didn't stay after dropping us off at the house. But he did like listening to metal music, at least Rammstein... :))

When we arrived at the house, I admitted that I was a little hungry. Luckily, there's a shop across the street. We went out, she bought sweet bread and orange juice for me — I told her that I'd buy something for her tomorrow — and we returned in less than five minutes. The owners of the shop were a friendly couple, but the man was so tired that he gave the wrong change twice. (Which smiles and laughs, nothing malicious at all.)

At the house again, I ate my bread and drank my juice. I also asked about these little pieces of something that turned out to be sugar tamales. She heated it up and I tried it. It wasn't very sweet, just a little bit; not much more than masa flavor. It wasn't my new favorite food, but I liked it and would eat it again.

After eating, Luz showed me my room. It's a simple but comfortable room, and it's obviously where she practices her music, because there's a piano and maybe some other instruments too.

In the morning, we might go together to the museum of art and history. Luz told me that she's needed an excuse to go, and I'm that excuse. :)

0 comments:

Flying to Mexico

Español

En mi puerta del aeropuerto LAX, casi todos los otros pasajeros eran hispanohablantes. Me parece que los americanos angloparlantes no visitan la ciudad de León con frecuencia... La agente de la aerolínea cambió mi asiento porque se requieren pasajeros que hablan inglés sentados en las filas de emergencia.

Hablé con dos mexicanas, ningunas las que hablan ni una palabra de inglés. Incluso les ayudé con los anuncios de los agentes.

Para pasar el vuelo (que duró 3 horas) vi "Frozen: Una Aventura Congelada" por la enésima vez (pero solo la tercera vez en español). Me resulta aún más fácil entender cada tiempo que la veo, y queda entretenida.

Corrected by DavidLz.

English

At my gate at the LAX airport, almost all the passengers are Spanish-speakers. It seems like English-speaking Americans don't visit the city of Léon often... The gate agent changed my site because they require English-speaking passengers in the emergency exit rows.

I spoke with two Mexican women, neither of whom spoke a single word of English. I even helped them with the agents' announcements.

To pass the time on the flight (which lasts 3 hours) I watched "Frozen" for the umpteenth time (but only the third time in Spanish). It's becoming easier to understanding every time I watch it, and it's still entertaining.

0 comments:

Leaving California

Español

¡Omgomgomg estoy en el avión, ya saliendo del aeropuerto de Oakland, California! Estoy tan emociante, y también una poca ansiosa. Voy a extrañar me de mi familia, mis amigos, mi ciudad, mis gatos, y sumamente mi marido. Pero, como me dijo mi amiga LisaD, esto es una aventura de "la única vez de la vida", así que me enfoco en "emociante." :)

Corrected by BennyDelon.

English

Omgomgomg I'm on the plane, leaving the airport in Oakland, California! I'm so excited, and also a little scared. I'm going to miss my family, my friends, my city, my cats, and especially my husband. But, as my friend LisaD said to me, this is a "once in a lifetime" adventure, so I'm going to focus on "excited." :)

0 comments:

Thursday, January 1, 2015

Visiting Forrest's family in Santa Cruz

Español

Nos quedamos una noche en Santa Cruz en un "pop-up tráiler" que encontré por AirBnb, que por casual­idad estaba muy cerca a la casa de uno> de los amigos de la niñez de mi marido. Nunca he dormido en este estilo de tráiler, así que fue como una diversión quedarnos allí.

Ha hecho bien frío por esta semana en California. Y el trailer sólo tenía un calefactor de propano, el que no es buena idea encender mientras duermas. En vez de tener un calefactor durante la noche fría, dormimos debajo de cuatro o cinco cubrecamas. Me desperté varias veces por la noche por el frío, pero cerca de las cuatro de la mañana, finalmente dormí sin despertarme. No querría quedarme más noches allí sin calefactor cuando sea tan frío, pero me gustaba el tráiler en general.

Después del tráiler, fuimos al puerto para pasar tiempo con los padres de mi marido. Charlamos un rato, y luego él y yo caminamos por "Arana Gulch," que suena dema­siado como "araña", más de lo que preferiría. ;) El sendero va por un campo pequeño de hierbas salvajes y por robles viejos y torcidos. Sólo vimos robles venenosos dos veces, pero sabemos que hay mucho más sin hojas obvias en la región.

Forrest me dijo sobre el campo, que era un espacio libre en su tiempo, pero ahora se están con­struyendo vallas para limitar el acceso público a parte del campo. Él y sus amigos solían recoger zarza­moras por tirar sus bicis en los arbustos y entonces ponerse encima de las bicis para evitar las espinas.

Al final del sendero está nuestro hotel, donde nos quedaremos hasta el 4 de enero. Dormí una siestecita (porque estuve cansada y son vacaciones, pues ¿por qué no?) y regresamos por otra ruta. Dis­cutimos los planes de renovación de la casa, especialmente sobre automatización de los electrónicos y las luces. ¡Estoy emocionante para ver qué cumplirá Forrest en un año!

Cuando llegamos al barco, su hermano menor, Ari, ya había llegado también y todos nosotros platicamos más.

Comimos en un restaurante chino (con servicio muuuy lento pero con comida rica). Nos trasladamos a un café, donde yo escribí y mi marido leyó mientras sus padres y hermano jugaron juegos. Finalmente, regresamos al barco para tomar unos tragos de crema de tequila y ver Rick y Morty, una serie de televisión que Forrest quería mostrar a su hermano.

Corrected by Judai.

English

We stayed one night in Santa Cruz in a pop-up trailer that I found on AirBnb, that happened to be very near the house of one of my husband's childhood friends. I'd never slept in this type of trailer, so it was kinda fun to stay there.

It was quite cold this week in California. And the trailer only had a propane heater, which it's not a good idea to run while you sleep. Instead of running the heater during the cold night, we slept under four or five blankets. I woke up several times during the night because of the cold, but around 4 AM, I finally fell asleep. I wouldn't want to stay any more nights there without a heater when it's so cold, but I liked the trailer in general.

After the trailer, we went to the harbor to spend time with my husband's parents. We chatted for a while, then he and I walked up "Arana Gulch," which sounds too much like "spider gulch" for my tastes. ;) The path goes through a small field with weeds and old, twisted oaks. We only saw poison oak twice, but we know that there's a lot more without obvious leaves around there.

Forrest told me about the field, that it was an open space when he was a kid but now they're building fences to limit public access to parts of the field. He and his friends would pick blackberries by throwing their bikes down on the bushes and then climbing on top of the bikes to avoid the spines.

At the end of the trail was our hotel where we were going to stay until January 4th. I took a short nap (because I was tired and it's vacation, so why not?) and then we returned by another route. We talked about our remodeling plans for the house, especially about home automation of the electronics and lights. I'm excited to see what Forrest accomplishes in a year!

His younger brother, Ari, arrived and we all chatted some more. We ate at a Chinese restaurant (with verrrry slow service but good food). We then went over to a cafe, where I wrote and my husband read while his parents and brother played games. Finally, we went back to the boat for some crema de tequila shots and a few episodes of "Rick and Morty," a TV show that Forrest wanted to show his brother.

0 comments:

Tuesday, December 30, 2014

Christmas Trees & Not Ice Skating

Español

Forrest y yo nos dormimos en un hotel bastante lujoso, el Fairmont de San Jose. Forrest encontró un descuento en línea, y por sólo una noche él querría quedarse en un hotel bonito.

Lo mejor es que afuera del hotel había una pista de patinaje temporaria, una miniferia, y una muestra de árboles de navidad que se decoraron varios grupos sociales y cívicos. Una pasillo entera fue poblado por árboles de tropas de Girl Scouts — con números de tropa de más de 60,000, cuando mi número de tripa era menos que 1,000. No sé si es el mismo sistema de números o no.

También fue un árbol que lucía muy triste, con sólo un hilo de luces de Navidad, como si el grupo se hubiera olvidado sobre la muestra hasta el propio día.

Caminábamos por los árboles y las atracciones cerradas de la feria de la calle, cuando descubrimos una verdadera máquina de Rube Goldberg en frente del Museo de Tecnología de San Jose.

La miramos por diez minutes, esperando el momento en cuando esas tres pelotas volaran en el aire, regresaran, y aterrizaran en una canasta de metal. Sólo un niño la miró con nosotros; los otros adultos no tenían interés.

Al final de la noche, fuimos a la pista de patinaje. Había patinado una vez antes y me divirtió. Pero esta vez, al instante que me deslicé por la primera vez, solamente pude pensar en la ocasión cuando me romp el pie y tenía un miedo bastante irracional, pero no pude evitarlo. Ahora no estoy segura de si todavía me gustaría patinar con patines en línea, como solía gustarme...

Corrected by mauerhase.

English

Forrest and I stayed at a rather fancy hotel, the Fairmont of San Jose. Forrest found a discount online, and for just one night he wanted to stay in a nice hotel.

Better, outside the hotel there was a temporary ice skating rink, a mini-carnival, and a Christmas tree display decorated by various social and civic groups. An entire row was filled with trees from Girl Scout troops — with troop numbers higher than 60,000, when my troop number was less than 1,000. I don't know if it's the same numbering system or not.

There was also a very sad tree, with just a single strand of Christmas lights, as though the group had forgotten about the display until that day.

We walked through the trees and the closed street-carnival rides, when we discovered a Rube Goldberg machine in front of the San Jose Technology Museum.

We watched it for ten minutes, waiting for the moment when these three balls would fly through the air, make a U-turn in the air, and land in a metal basket. Only a little boy watched it with us; the other adults weren't interested.

At the end of the night, we went to the ice skating rink. I'd ice skated once before and I'd enjoyed it. But this time, as soon as I slipped for the first time, all I could think about was when I broke my foot. I had this irrational fear, but I couldn't avoid it. Now I'm not so sure if I'd still enjoy rollerblading, like I used to like...

0 comments:

Monday, December 29, 2014

Signing My Legal Powers Away

Español

Durante el año que estaré viajando es bastante posible que mi marido necesitaría hacer algo financial que requería una firma mía. Por esta razón, pensábamos que sería una buena idea que yo le confiera un poder notario duradero.

El plan fue que firmamos los papeles legales antes de salir de Seattle para las fiestas. Pero una emergencia familiar — eso es otra historia para otro momento, basta que ahora todo está bien — me hizo cambiar las fechas de mi vuelo a California por unos días más temprano, y salí sin firmar nada.

Afortunadamente, busqué y encontré a una notoria pública que podra pudo venir a la casa de mis padres, así que al final sería facil para todos nosotros firmamos los papeles. Nombro a mis padres como mandatarios alternativos, y por eso deben firmar también.)

Pero no fue tan fácil.

No he leído la letra pequeña del contrato que dice que los testigos no se permiten que ser parientes de mi. La notaria pública podría ser uno de los testigos, pero necesitábamos dos testigos. Mi mamá llamó a una amiga y a dos vecinas hasta que alguien contestó el teléfono. La vecina de la esquina fue muy amable y fue a nuestra casa para firmar los papeles como testigo.

Un mini desastre, evitado. :)

Corrected by Cristina & Carmenauer.

English

During the year that I'll be traveling, it's quite possible that my husband will need to do something financial that will require my signature. For this reason, we thought it would be a good idea for me to sign a durable power of attorney to him.

The plan was for us to sign the legal papers before leaving Seattle for the holidays. But a family emergency — that's another story for another time, but suffice it to say everything's okay — made me change the dates of my flight to California to a few days earlier, and I left without signing anything.

Luckily, I searched for and found a notary public who could come to my parents' house, so that it would be easy for all of us to sign the papers. (I name my parents as alternate agents, so they have to sign too.)

But it wasn't that easy.

I hadn't read the fine print that said the witnesses couldn't be blood relatives. The notary could be one of the witnesses, but we needed two witnesses. My mom called a friend and two neighbors before someone answered the phone. The neighbor in the corner was very nice and walked over to my parents' house to sign the papers as a witness.

Mini-disaster, averted. :)

0 comments:

Friday, December 26, 2014

CEFR Spanish Language Levels

Just to document where I'm starting out in my Spanish abilities, I took a guided "quiz" of the CEFR rubric, which placed me where I expected for my level of Spanish in the various language skills: C2/C1 reading/writing & B2/B1 listening/speaking.

What I'm hoping to get out of my time in Mexico is bumping my verbal skills up into the C-level too.

0 comments:

Sunday, December 21, 2014

En California con la familia, preparándome

Español

Solo quedan dos semanas hasta que viaje a León, para empezar mi año en México. Ya tengo todas las cosas que necesito para el viaje — y, de hecho, un poquito demasiado, porque quiero que mi mochila pese como 5 libras menos que su peso actual de 26 lb.

Estoy en California ahora, para pasar el tiempo aquí con mi familia aquí. Y también estoy preparando todo el contenido digital de mi celular y mi portátil. No voy a leer ni mirar entretenimiento en inglés, así que he buscado libros y películas en español (nativo o doblado).

¡Quizás leeré o escucharé Harry Potter (los libros) por fin! :)

Corrected by An1.

English

There's only two weeks left until I travel to León to start my year in Mexico. I already have all the things that I need for the trip — and, in fact, a bit too much stuff, because I want my backpack to weigh like 5 pounds less than its current weight of 26 lbs.

I'm in California now, to spend time with my family here. And I'm also preparing all the digital content on my cell phone and laptop. I'm not going to read or watch entertainment in English, so I've search for books and movies in Spanish (native or dubbed).

Perhaps I'll finally read or listen to Harry Potter (the books)! :)

0 comments:

Monday, September 15, 2014

Guanajuato, donde empezará mi aventura

Español

Cuando le digo a alguien sobre mis planes de viajar por México en el 2015 siempre me preguntan a dónde viajaré y a qué me dedicaré durante el año. Preguntas razonables.

Y a la mayoría de la gente, después de que les digo que no tengo un horario detallado — ni aún cuál ciudad en cuál mes específico — expresa sorpresa. Solo en algunas ocasiones, me encuentro a una persona que entiende la idea de viajar como mochilero, sin planes fijos, mudándome a cualquier lugar que me interesa.

Pero esta falta de horario me encanta. La llamada de una aventura inesperada. No entiendo por qué esta idea es algo tan increíble. Es una narrativa tan común como la del "road trip" americano, ¿no?

Sin embargo. Lo único que yo sé por cierto es que quiero empezar mi aventura en la ciudad de Guanajuato, en el estado central del mismo nombre. Forrest y yo fuimos allí en julio — sólo por 2 días, pero la ciudad nos parece encantadora.

He leído mucho sobre Guanajuato antes de nuestras vacaciones cortas, y fue todo lo que he esperado. (Casi nos dejamos de San Miguel de Allende, la ciudad tan popular con los expatriados americanos, para regresar a Guanajuato por 2 días más, nos gusta tanto.)

Es una ciudad vieja, construida por los españoles por sus minas de plata. Geográficamente, está ubicado en un cañón. Existen túneles debajo de todo el centro histórico, donde va la mayoría del tráfico de los coches. Por esa razón, la zona histórica es sorprendentemente seguro para los caminantes. En el área más central, el zócalo que se llama El Jardín, no se permite ningún coche.

En espíritu mexicano verdadero, los superficies de los edificios son un caos de colores vibrantes. A mí no me parece muy bonito, pero sí me da algo de ánima por la energía de tantos colores. :) Las calles estrechas son empedradas, y por todos lados hay callejones aún más estrechas que serpentean entre las casas antiguas.

Una tradición turística y divertida es la "callejoneada," un paseo por los callejones guiado por una banda con guitarras y otros instrumentos musicales. Entretienen a los clientes con canciones y chistes procaces. :P Este dura por más de una hora, y creo que ocurre cada noche del año; no sé cómo se adapta la gente de la ciudad al ruido constante! Pero es muy divertido y te la recomiendo. :)

Hay una universidad en el centro, así que la edad mediana es un poco más joven, por causa de todos los estudiantes que viven allí. También es popular la ciudad con los turistas mexicanos (pero no tanto con los americanos). Así que hay mucho que hacer, y las cosas son baratos también.

Es casi ideal (para mí) para el comienzo de mi aventura.

Corrected by Aldebaran.

English

When I tell people about my plans to travel in Mexico in 2015, they always ask me where I plan to go and what I'll do during the year. Reasonable questions.

And most people, after I tell them that I have no detailed schedule - not even which cities in which specific months - they're surprised. Only occasionally do I find someone who understands the idea of backpacking without fixed plans, going to any place that interests me.

But I love this lack of schedule. The call of an unexpected adventure. I don't understand why this idea is so incredible. It's as common as the American "road trip" narrative, isn't it?

Anyway. All I know for certain is that I want to start my adventure in the city of Guanajuato, in the central state of the same name. Forrest and I went there in July - only for 2 days, but the city was enchanting.

I'd read a lot about Guanajuato before our short vacation, and it was everything I expected. (We almost left San Miguel de Allende, the city so popular with American expatriates, to return to Guanajuato for 2 days, we loved it so much.)

It's an old city, built by the Spanish for its silver mines. Geographically, it's located in a canyon. There are tunnels beneath the historic center of town, where most of the traffic goes. For that reason, the historic area is surprisingly safe for pedestrians. In the central area, the plaza is called The Garden, no cars are allowed.

In true Mexican spirit, building surfaces are a riot of vibrant colors. I do not think it looks very pretty, but so many colors are energizing. :) The narrow streets are cobbled, and everywhere there are even narrower alleys that wind between the old houses.

A touristy and fun tradition is the "callejoneada," a stroll through the alleys led by a band with guitars and other musical instruments. They regale guests with songs and ribald jokes. :P This lasts for over an hour, and I think it happens every night of the year; I don't know how people in the city adapt to the constant noise! But it's great fun and I recommend it. :)

There's a university downtown, so the average age is a bit younger, because of all the students living there. The city is also popular with Mexican tourists (but not so much with American tourists). So there's a lot to do, and things are cheap too.

It's almost perfect (for me) for the beginning of my adventure.

0 comments:

Thursday, May 2, 2013

¿Otro Viaje a México?

Español

Hace algunos años — creo que fue en 2008 — mi mamá y yo planeamos un viaje a San Miguel de Allende, donde asistiríamos en una escuela de idiomas y viviríamos con una familia mexicana allí.

Pero teníamos que posponer nuestro viaje. Así es la vida, algunas veces.

Ahora, cuando estoy pensando otra vez en una de mis metas de la vida — hablar español fluido — recordé estes planes olvidados. Llamé a mi mamá y la pregunté si todavía viajaría ella conmigo. Tiene que pensarlo más, pensar en el precio y el horario... ¡pero quizás me dirá sí! :)

English

A few years ago — I think it was 2008 — my mom and I planned a trip to San Miguel de Allende, where we would attend a language school and live with a Mexican family there.

But we had to postpone our trip. Such is life sometimes.

Now, when I'm thinking again about one of my life goals — to speak Spanish fluently — I remembered these forgotten plans. I called my mom and asked her if she would still go with me. She has to think about it more, think about the cost and the schedule... but maybe she will say yes! :)

1 comments:

Wednesday, March 16, 2011

Studying Spanish & German at the Same Time

Español

Desde un mes y poco he sabido de la Deutsche Welle hace un mes, un sitio buenísimo para estudiantes de alemán. Escuchaba a sus lecciones de podcast cuando caminaba.

Pero hoy, descubrí por Twitter que también existen estas lecciones en español! Ahora puedo practicar mi español y alemán ¡a la misma vez! Perdóname, estoy un poco entusiasmada. ;)

English

For a month or so I've known about Deutsche Welle, an excellent site for students learning German. I listened to their podcast lesons while walking.

But today, I discovered via Twitter that these lessons exist in Spanish! Now I can practice my Spanish and German at the same time! Forgive me, I'm a little excited. ;)

Deutsch

Seit einem Monat habe ich von Seite Deutsche Welle, eine sehr gute Seite für Deutschstudenten, wissen. Ich habe zu seine Unterrichtsstunden an gehören, wann habe ich zu Fuß gehen.

Aber heute habe ich heute durch Twitter entdecken, dass diese Unterrichtsstunden auch auf Spanisch existieren! Jetzt kann ich kann mein Spanish und Deutsch gleichzeitig praktizieren! Verzeihung, aber ich bin ganz aufgeregt. ;)

Von Boroness korrigiert.

English

Same as above; not an abbreviated version! Go deutschlernen progress! :P

Update, March 17th: Omfg, that was a lot of correction on those two short German paragraphs! Welp, I won't learn until I get through with making my mistakes, right? I'm not quite sure when to use "haben + inf. verb" vs the true Präteritum, which is what several of the errors were. I also learned two new useful verbs: sich anhören (instead of hören) and üben (instead of praktiziern or lernen).

5 comments:

Monday, March 14, 2011

Chilacayote

Español

Al fin de nuestra cena en el restaurante oaxaqueño, Forrest se dio cuenta de una fruta un poco rara. Parecía como una sandía, pero a él le encantan las sandías y estaba seguro de que esa fruta no era sandía.

Pregunté a la dueña/empleada/no-sé-qué, "¿Qué tipo de fruta es esa?" Y ella me contestó que era una chilacayote, un tipo de zapallo (¿el mismo que calabaza o no? no sé). Se crecen por su pulpa, que se usan para preparar piloncillo.

Creo que Forrest quiere crecen esta fruta ahora. ;)

Corregido por ashushada

English

At the end of our dinner at the Oaxacan restaurant, Forrest noticed a somewhat strange fruit. It looked like a watermelon, but he loves watermelon and was sure that the fruit was not watermelon.

I asked the owner/employee/I-don't-know-what, "What kind of fruit is that?" And she said it was a chilacayote, a type of squash. They are grown for their pulp, which is used to make piloncillo.

I think Forrest wants to grow this fruit now. ;)

Deutsch

Nach dem Abendessen, hat Forrest hat eine sonderbare grüne Frucht gesehen. Ich fragte der Frau, „Was ist diese Frucht?” Und sie antwortet mir, daß das ein Feigenblatt-Kürbis ist (chilacayote auf Spanisch). Man macht Zucker von sie. Ich glaube, daß Forrest diese Frucht jetzt woll züchten.

Von Ania und Ka§tell korrigiert

English

After dinner, Forrest saw a strange green fruit. I asked the woman, "What is this fruit?" And she replied that is a fig-leaf gourd (chilacayote in Spanish). They make sugar from them. I think that Forrest wants to grow this fruit now.

0 comments:

Sunday, March 13, 2011

Mole Delicioso

Español

Forrest y yo fuimos a un nuevo restaurante esta noche: Juquilita Restaurante Oaxaqueño. Te lo digo, ¡Fue riquísimo! Al padre de Forrest le gusta el mole, así que vamos a presentarle a este restaurante.

No parece nada especial: está en una pequeña plaza comercial, y no vimos su letrero y nos lo pasabamos la primera vez. No había nadie adentro, excepto los empleados, quienes eran una mujer y un niño de unos 10 años de edad. El niño venía para tomar nuestros pedidos, y suponemos que la mujer no hablaba bien el inglés. Creo que le confundimos un poco cuando le hablamos en español (porque yo quería practicarlo) ;).

Pedí el pollo con mole negro, que me encanta. Forrest pedió el mole amarillo. Pero entonces la mujer vino por delante y nos dijo (en español — supongo que el niño le dijo que estábamos hablando, o tratando de hablar, al menos, en español) que se acabó el mole amarillo. Ella podría hacer más, pero tardaría 15 o 20 minutos más que normal. Forrest cambió su pedido al mole verde, porque escogió el amarillo sólo por su color. :P

Aunque cambió el pedido, pasaba mucho tiempo hasta que nos trajo la comida. Pero, ¡cuando la llegó! Qué deliciosa y rica era. La próxima vez que Forrest tiene ganas de comer comida mexicana, vamos a volver a este restaurante. No es tan elegante como La Carta de Oaxaca en Seattle, pero creo que es tan sabroso.

Corregido por ashushada en Lang-8.

English

Forrest and I went to a new restaurant tonight: Juquilita Restaurant Oaxaca. Man, it was delicious! Forrest's dad likes mole, so we're going to introduce him to this restaurant.

It doesn't seems like anything special: it's in a small strip mall, and we didn't see its sign and we missed it the first time. There was nobody inside, except employees, who were a woman and a boy about 10 years old. The boy came to take our orders, and we assumed that the woman did not speak English well. I think I confused him a little when we spoke to him in Spanish (because I want to practice) ;).

I ordered the chicken with mole negro, which I love. Forrest ordered the mole amarillo. But then the woman came out and told us (in Spanish — I guess the boy told him we were talking, or trying to talk, at least, in Spanish) that the mole amarillo was out. She could make more, but it would take 15 or 20 minutes longer than usual. Forrest changed his order to the mole verde, since he chose the yellow only by its color. :P

Although we changed our order, it took a while before the food came out. But when it arrived! What delicious, rich food. The next time Forrest feels like eating Mexican food, we're coming back to this restaurant. It may no be as elegant as La Carta de Oaxaca in Seattle, but I think it's just as tasty.

Deutsch

Forrest und ich haben heute Abend zu ein mexikanisches Restaurant gegangen. Eine Frau und ein Junge arbeiteten dort. Wir bestellten schwarze und grüne Moles. Sie waren sehr leckere. Wir haben vor, dorthin zu zurückzugehen.

Von Rhenania korrigiert.

English

Forrest and I went to a Mexican restaurant tonight. A woman and a boy worked there. We ordered black and green moles. The were very tasty. We intend to go back there.

0 comments:

Saturday, May 22, 2010

Recovered; Still Engaged; Moved; Aunty C

English:

It's been so long since I've written! First, I'm completely recuperated from my surgery. I'm very, very happy that my stupid, broken gallbladder is no longer attacking me. :) I can eat whatever I want now and I don't have to be afraid of it hurting.

On the topic of weddings, we are still engaged and we still don't have a more concrete date than "some time in 2011." We continue not-planning. ;)

We moved from our rented house to an apartment in the Fremont neighborhood. Packing our boxes and bags and everything was an epic disaster that lasted for 2 or 3 weeks. And now in the apartment, we still have the majority of our things in boxes. At least the boxes are only in one room of the apartment and we can use the rest. There are photos on Flickr.

Other news... Forrest has a full-time job at Jambool as an engineer! Yes, you read that right, he's working with me at the same company.

And in other, sadder, news, I attended the memorial service for my Aunty C, who died this past winter. She was 96 years old, was always feeling bad, and it was simply her time to go. Her family meet on Mount Diablo to scatter her ashes.

Spanish:

¡Tanto tiempo que no he escrito aquí! Primero, estoy completamente recuperada de mi cirugía. Estoy muy, muy contenta que ya no me ataque mi estúpida vesícula biliar rota. :) Puedo comer lo que quiero ahora y no tengo miedo de que me duela.

De la tema de bodas, todavía estamos prometidos y todavía no tenemos una fecha más concreto como "algún tiempo en 2011." Sigamos no-planeando. ;)

Nos mudamos desde nuestra casa alquilada hacia un apartamento en el barrio de Fremont. El hacer de las maletas y cajas y bolsas y todo era un desastre "épico" que prolongó atrás 2 o 3 semanas. Y ahora en el apartamento, todavía tenemos la mayoría de nuestras cosas en cajas. Al menos las cajas están en sólo un cuarto del apartamento y podemos usar los demás. Hay fotos en Flickr.

Otras noticias... ¡Forrest tiene un trabajo a jornada completa en Jambool como ingeniero! Sí, lo lees correcto, él trabaja conmigo en la misma empresa.

Y hablando en otras cosas, cosas más tristes, asistí a las honras fúnebres para mi Tía Cita, quien murío el invierno pasado. Ella tenía 96 años, siempre sentía mal, y simplemente le llegó la hora. La familia de mi tía reunimos en el Monte Diablo para esparcir sus cenizas.

0 comments:

Friday, February 26, 2010

Global Warming is God's Fault

The Devil asks, "First an ice age. After that, global warming. Then another ice age. And now more global warming... Would you mind telling me what you're doing with that poor planet?" And God answers, "Pasteurizing it."

1 comments:

Tuesday, February 9, 2010

Surgeon, Take 2

English:

I met with a second surgeon today. I liked him much better; I'm very glad I didn't just go with the first guy I talked to. So, dear gallbladder, start packing: you're being evicted next Friday!

Spanish:

Encontré a un segundo cirujano hoy. Me caía más bien que el otro; me alegro que no elegí el primer hombre con el que hablé. Pues, vesícula biliar querida, vete a freír espárragos: ¡ya te desahuciaré el viernes que vienes!

Notes:

vete a freír espárragos
go fry asparagus
Isn't that an awesome turn of phrase? Sure, it means something closer to "go jump in the lake" or "go fly a kite," as opposed to "start packing" or "get lost" like I originally meant... but it sounds so cool!
desahuciar
to evict; to declare terminally ill
How's that for a perfect double meaning? You hear that, gallbladder??

0 comments:

Saturday, January 16, 2010

Cuban Dinner

English:

I had a good time tonight! My dad's cousin recently married and his new wife is Cuban. I didn't meet them during Christmas, because I had to visit my boyfriend's family. So when I was in California this weekend, we made plans to meet.

We went to a restaurant in the delta, because it is halfway between my parents' house and theirs. The wife's name is Ellie, and I think we got along well. At least I liked her. :) We talked for two hours, almost entirely in Spanish. Their children (who are younger than 12, but I don't know exactly how old) are learning English, and the child of my dad's cousin (from a previous marriage) is learning Spanish. It was a really cool dinner.

She told me that my accent sounds Spanish (as in, from Spain), not Mexican or from elsewhere. Although I don't use the "Spanish lisp" or the form "vosotros." Maybe I should cultivate an Andalusian accent, which is most similar to what I speak now...

We're going to share our email addresses and Skype usernames to talk more. :)

Spanish:

¡Lo pasé muy bien esta noche! El primo de mi padre se casó recientemente, y su nueva esposa es cubana. No les conocí durante Navidad, por que tuve que visitar a la familia de mi novio. Así que cuando estuve en California este fin de semana, hicimos planes para reunirnos.

Fuimos a un restaurante en la delta, porque está en la media entre la casa de mis padres y la suya. La esposa se llama Ellie, y creo que nos caímos bien. Al menos, ella me cayó bien a mi. :) Hablamos por dos horas, casi totalmente en español. Sus niños (que tienen menos de 12 años, pero no sé exactamente cuántos) están aprendiendo inglés, y el niño del primo de mi padre (de un matrimonio previo) está aprendiendo español. Fue una cena muy genial.

Ella me dijo que mi acento suena español (quiere decir, de España), no mexicano ni de otro lugar. Aunque no uso el ceceo ni la forma de "vosotros." Quizás debo fomentar un acento andaluz, que es lo más similar de lo que ya hablo yo...

Compartirémos nuestras direcciones electrónicos y nombres de usuario de Skype para hablar más. :)

0 comments:

Sunday, January 10, 2010

El León, La Bruja y El Armario

English:

I've finally finished reading The Lion, the Witch and the Wardrobe, the first book in the Narnia series (in Spanish). I read it once when I was a kid, but I didn't remember it well and I also wanted to practice my Spanish.

The author's writing style was more... direct? than I like. I'm not quite sure... It seemed not like a dramaticalization but rather a report of the story, told without being sufficiently "in the moment" with the characters.

In any case, I'm glad that I read the whole thing in Spanish.

Spanish:

¡Por fin terminé de leer El león, la bruja y el amario, el primer libro del series Narnia (en español)! Lo leí una vez cuando era niña, pero no bien recordaba bien la historia y también querría practicar mi español.

El estilo de escritura del autor fue más... directo? que lo que me gusta. No sé exactamente... No Me parece no como una dramatización sino más bien un reportaje de la historia, relatada sin estar suficientemente "en el momento" con los personajes.

En cualquier caso, me alegro que lo leí en su totalidad en español.

1 comments: